グループ課題

グループ課題フィードバッグ(83)

課題の方、お疲れ様でした。
以下に、みなさんの解答と添削、簡単なアドバイスをおまとめしています。
他の方の添削も参考にしながら、今回の課題を復習して行ってください。

解答

(1)그 신발 어디서 났어?
⇨その靴どうしたの?
こちらの文は直訳はせず、「どうやって手に入れたの?」というニュアンスで使われます。

(2)마트에서 장 봐야 되는 것들을 적어놓으려고.
⇨スーパーで買わないと行けないものを書いておこうと思って。

(3)親に一生懸命勉強させられたからって、必ず医者になれる訳じゃないんだよ。
부모가 공부를 시켰다고 꼭 의사가 될 수 있는 건 아니야.

「されられた」は韓国語では受動態では直訳できないので、부모を主語にして作っていきます◎

(4)そんなにお金を稼いでどうするっていうの。自由な時間がないんじゃ、楽しく生きられないじゃない。
그렇게 돈을 벌어서 뭐해. 자유롭게 쓸 수 있는 시간이 없으면 재미없잖아(/자유롭게 쓸 수 있는 시간이 있어야 재밌는 건데.)

야の条件の表現を使っても良いですね!

「〜してどうするの」の部分は、-서 뭐해の表現を使えるようにしておくと会話でもかなり役立ちます◎

添削

(1)この靴どうしたの?
⇨○

(2)マートで買い物しなきゃいけない物あらかじめ書いておこうと思って。
⇨○

(3)부모가 열심히 공부시켰기로서니 꼭 의사가 될 수 있는 거 아니야.
부모가 공부를 시켰다고 꼭 의사가 될 수 있는 건 아니야.と表していくといいですね!

(4)그렇게 돈 벌어서 어떻게 하는 거야. 자유로운 시간이 없으면 즐겁게 살 수 없잖아.
벌어서 어떻게 하는 거야.⇨こちらは単なる質問というニュアンスになってしまうので、「〜してどうするの」の部分は、-서 뭐해の表現を使えるようにしておくと会話でもかなり役立ちます◎

(1)その靴どこで買ったの?
⇨○

(2)スーパーで買わなきゃいけないものを予め書いておこうと思って。
⇨○

(3)부모님께서 나를 열심히 공부를 하게 만들었다고 해서 반드시 의사가 되는 게 아니야.
⇨공부를 하게 만들었다고は「親のおかげで自分が勉強するように変わる」というニュアンスになってしまうので、시키다を使って、부모가 공부를 시켰다고 꼭 의사가 될 수 있는 건 아니야.などと表していくといいですね!

(4)그렇게 돈을 벌면 어떡해.
⇨「そんなにお金を稼いじゃだめじゃん」という意味になってしまうので、「〜してどうするの」の部分は、-서 뭐해の表現を使えるようにしておくといいですね!

자유로운 시간이 없다니 즐겁게 못 살아잖아.
⇨仮定の면を使って、자유로운 시간이 없으면 즐겁게 못 살잖아.と入れていくといいですね!

(1)その靴はどこで手に入れたの?
⇨○

(2)スーパーで買い物しないといけないものを事前に書いておこうと思って。
⇨○

(3) 부모님이 열심히 공부를 시키셨다고 해서 반드시 의사가 될 수 있는 것은 아니다.
⇨前半はとても綺麗に作っていただけているので、될 수 있는 것은 아니다.こちらだけ急に文体のようなぎこちなさが出てしまうので、될 수 있는 건 아니야.などと入れていくといいですね!

(4)그렇게 돈을 벌면 어떻게 하겠다는 거지?
⇨こちらは、「そんなにお金を稼ぐなら、どうしようってこと?」という意味になってしまいます。그렇게 돈을 벌어서 어떻게 하겠다는 거지? であれば訳の意味で作っていけますね!

자유로운 시간이 없으면 즐겁게 살 수 없잖아.
⇨○

(1)その靴どうしたの?
⇨○

(2)スーパーで買い物しなきゃいけないものをあらかじめ書いておこうと思って
⇨○

(3)부모님이 열심히 공부하셨다고 해서 꼭 의사가 될 수 있는 건 아니야 거야.
⇨부모님이 열심히 공부하셨다고 해서は「両親は一生懸命勉強したって」と両親が勉強するニュアンスになってしまうので、시키다を使って、부모가 공부를 시켰다고 꼭 의사가 될 수 있는 건 아니야.などと表していくといいですね!

(4)그렇게 돈을 벌어서 어쩌겠어.
⇨○

자유로운 시간이 없어서 즐겁게 살 수 없잖아.
⇨없어서で入れる場合は즐겁게 살 수도 없잖아.と도を入れていくと自然になりますね!

(1)その靴どこで手に入れたの?
⇨○

(2)スーパーで買い物しなければならないものを前もって書いておこう。
⇨「書いておこうと思って」というニュアンスで語尾の적어놓으려고.の部分はとっていただけるといいですね!

(1) その靴どうしたの?
→○

(2) スーパーで買わなきゃいけないものを、前もって書いておこうと思って。
→○

(3) 부모가 자녀에게 열심히 공부하게 한다고 해서 반드시 의사가 될 수 있다고는 할 수 없어.
공부하게 한다고 해서 →공부를 시켰다고

(4) 그렇게 돈 벌고 어떡하겠다는 거야?
⇨-서 뭐해の表現も使えるようにしておくといいですね!

자유시간이 없으면 즐겁게 살 수 없잖아.
→자유롭게 쓸 수 있는 시간이 없으면 재미없잖아(/자유롭게 쓸 수 있는 시간이 있어야 재밌는 건데.)
자유시간は不自然に聞こえてしまうので、変えておきましょう!

(1)그 신발 어디서 났어?
→○

(2)마트에서 장 봐야 되는 것들을 미리 적어놓으려고.
→○

(3)부모가 나한테 열심히 공부시키고 꼭 의사가 되는지 않아
→부모가 공부를 시켰다고 꼭 의사가 될 수 있는 건 아니야.

「〜したからといって」は다고で表せるのと、되는지 않아という形は文法的に使えないので、こちらも注意しておきましょう!

⑴その靴どこで売られてるの?
⇨その靴どうしたの?
こちらの文は直訳はせず、「どうやって手に入れたの?」というニュアンスで使われます。
「どこで売られてるの?」は意味が少し飛躍しすぎてしまうので、変えておいた方が自然になりますね!⭕️

⑵マートで買わないといけないのを前もって書いておかなきゃ。
書いておかなきゃ。→書いておこうと思って。
と訳しておくとより正確になりますね!

3.부모한테 열심히 공부시켰라고 네가 꼭 의사가 되는 것이 아니야.
→열심히 공부시켜도の主語は부모님になるので、부모가 열심히 공부 시켰다고となりますね!

네가 꼭 의사가 되는 것이 아니야.→「なれる」のニュアンスで入れていきたいので、꼭 의사가 될 수 있는 건 아니야.と入れておくといいですね!

4.그렇게 돈을 벌면 어떻게? 자유 시간이 없는다면 즐거게 못 사잖아.
벌면 어떻게?→直訳せずに벌면 뭐해. で入れていくといいですね!

자유 시간이 없는다면 즐거게 못 사잖아.→없는다면は없다면となり、사잖아.は살잖となりますが、자유롭게 쓸 수 있는 시간이 없으면 재미없잖아.などの形で入れていくと自然ですね!

(1)그 신발 어디서 났어?
⇨その靴どうしたの?
こちらの文は直訳はせず、「どうやって手に入れたの?」というニュアンスで使われます。
「どこで買ったの?」は意味が少し飛躍しすぎてしまうので、変えておいた方が自然になりますね!⭕️

(2)마트에서 장 봐야 되는 것들을 미리 적어놓으려고.
スーパーで買わなきゃいけないものを前もって書き出しておこう。
→○

(3)부모님한테 열심히 공부시켜도 꼭 의사가 안 될거야.
→열심히 공부시켜도の主語は부모님になるので、부모가 열심히 공부시켜도となりますね!

꼭 의사가 안 될거야.→こちらは「必ずなれない」という意味になってしまうので、꼭 의사가 될 수 있는 건 아니야.の形で入れておきましょう!

(4)그렇게 돈을 벌어서 어떡해.자유시간이 없어야 즐겁게 살아.
자유시간이 없어야 즐겁게 살아.→こちらは「自由な時間があったら、楽しく生きれない」と反対の意味になってしまうので、자유 시간이 있어야 즐겁게 살아.の形で入れておく必要がありますね!야の条件の表現の使い方には注意しておきましょう!