課題の方、お疲れ様でした。
以下に、みなさんの解答と添削、簡単なアドバイスをおまとめしています。
他の方の添削も参考にしながら、今回の課題を復習して行ってください。
(1)やかんから湯気が立っています。
주전자에서 김이 나고 있어요.
(2)ほこりが立つから、布団の上で跳ねないで。
먼지가 나니까 이불 위에서 뛰지 마.
(3)私は1年後までに韓国語の実力を付けたいと思っています。
저는 1년 후까지 한국어 실력을 기르고 싶습니다.
(4)ボタンが取れちゃったんだけど、付けてくれない?
단추가 떨어졌는데 달아 줄 수 있어?
添削
(1) 주전자에서 김이 나고 있어요.
→○
(2) 먼지가 나니까 이불 위에서 날튀지 마.
→날뛰다となりますが、날뛰다はただ飛び跳ねるというよりも、暴れまくるというニュアンスに近いので、思いっきり暴れる場合以外は뛰다だけで表しておいて大丈夫です◎
(3)저는 1년 후까지 한국어 실력을 늘리고 싶다고 생각하고 있어요.
→○
(4)버튼이 떨어져 버렸는데 달아주지 않을래?
→服のボタンには主に단추を使っていきます。
달아주지 않을래?はあくまでもお誘いのニュアンスになるので、「つけてみませんか?」といったニュアンスに近くになり、少し違和感があります。お願いするニュアンスで入れたいので、
달아 줄 수 있어?などと入れておくと自然になりますね!
⑴주전자에서 김이 오르고 있어요.
→○
⑵먼지가 나서 이불 위에서 뛰지 마.
→後ろに直接的な結果ではなく、相手にメッセージを入れる文になるので、니까を使って、
먼지가 나니까が自然になります◎
⑶저는 1년후까지 한국어 실력을 늘이고 싶다고 생각해요.
늘이고→늘리고
⑷단추가 떨어졌는데 달아줄래?
→ 달아줄래?はあくまでもお誘いのニュアンスになるので、「つけてみませんか?」といったニュアンスに近くになり、上から目線のように聞こえてしまいかねないので、お願いするニュアンスで入れたいので、달아 줄 수 있어?などと入れておくと自然になりますね!
(1)주전자에서 김이 나고 있어요.
→○
(2)먼지가 날리니까 이불 위에서 뛰지마.
→○
(3)저는 1년후까지는 한국어 실력을 길려고 해요.
1년후까지는→1년후까지
한국어 실력을 길려고 생각하고 있어요.であれば訳のニュアンスで使えますね!
(4)단추가 떨어졌는데 달아줄래?
→ 달아줄래?はあくまでもお誘いのニュアンスになるので、「つけてみませんか?」といったニュアンスに近くになり、上から目線のように聞こえてしまいかねないので、お願いするニュアンスで入れたいので、달아 줄 수 있어?などと入れておくと自然になりますね!
(1)주전자에서 김이 오르고 있어.
→○
(2)먼지가 나니까 이불 위에서 뛰지 마.
→○
(3)저는 1년 후까지 한국어 실력을 쌓이고 싶어요.
실력을 쌓이고 싶어요.→실력을 쌓고 싶어요.
(4)단추가 떨어졌는데 달아해 줄래?
→달아줄래?となりますが、달아줄래?はあくまでもお誘いのニュアンスになるので、「つけてみませんか?」といったニュアンスに近くになり、上から目線のように聞こえてしまいかねないので、お願いするニュアンスで入れたいので、달아 줄 수 있어?などと入れておくと自然になりますね!
(1)주전자에서 김이 오르고 있어요.
→○
(2)먼지가 나니까 이불 위에서 뛰지 마.
→○
(3)저는 일년 후까지 한국 실력을 가르고 싶다고 생각하고 있어요.
→○
(4)단추가 떨어졌는데 달아줄래?
→달아줄래?となりますが、달아줄래?はあくまでもお誘いのニュアンスになるので、「つけてみませんか?」といったニュアンスに近くになり、上から目線のように聞こえてしまいかねないので、お願いするニュアンスで入れたいので、달아 줄 수 있어?などと入れておくと自然になりますね!
(1)주전자에서 김이 나고 있어요.
→○
(2)먼지 일니까 이불 위에서 뛰지 마.
먼지 일니까 → 먼지가 나니까
(3)저는 1년 후까지 한국어 실력을 다지고 싶어요 .
다지고 싶어요→기르고 싶어요
(4)단추가 떨어졌는데 달아줘?
→달아줘?は「つけてあげようか?」という意味になりますね!달아 줄 수 있어?などと入れておくといいですね!
(1)주전자에서 감이 서 있어요.
감→김
서 있어요.→나고 있어요.
直訳はできませんので注意しましょう!
(2)먼지가 날리니까 이불위에 뛰지마세요.
이불위에 →이불 위에서
(3)나는 1년후까지 한국어 실력을 쌓고 싶어요.
→○
(4)단추가 떨어졌는데 달아줄래?
→달아줄래?となりますが、달아줄래?はあくまでもお誘いのニュアンスになるので、「つけてみませんか?」といったニュアンスに近くになり、上から目線のように聞こえてしまいかねないので、お願いするニュアンスで入れたいので、달아 줄 수 있어?などと入れておくと自然になりますね!
(1)주전자에서 김이 나고 있어요.
→○
(2)먼지가 일어나니까 이볼 위에서 튀지마.
일어나니까→나니까
(3)저는 1 년부까지 한국어 실력을 기르고 싶어요.
→○
(4)단추가 떨어졌는데 달아줄래?
→달아줄래?となりますが、달아줄래?はあくまでもお誘いのニュアンスになるので、「つけてみませんか?」といったニュアンスに近くになり、上から目線のように聞こえてしまいかねないので、お願いするニュアンスで入れたいので、달아 줄 수 있어?などと入れておくと自然になりますね!
(1) 주전자에서 김이 오르고 있어요.
→○
(2) 먼지가 나니까 이불위에서 뛰지 마.
→○
(3) 저는 1년후까지는 한국어 실력을 기르고 싶습니다.
1년후까지는→1년후까지
(4) 단추가 떨어졌으니 달아주지 않을래?
단추가 떨어졌으니→떨어졌으니は文体になるのと、今回は前提の形で入れたいので、단추가 떨어졌는데と入れていくと自然ですね!
달아주지 않을래?→あくまでもこちらはお願いというよりは、あくまでもお誘いのニュアンスになるので、「つけてみませんか?」といったニュアンスに近くになり、上から目線のように聞こえてしまいかねないので、お願いするニュアンスで入れたいので、달아 줄 수 있어?などと入れておくと自然になりますね!
1.주전자부터 김이 오르고 있어요.
주전자부터→주전자에서
2.먼지가 나니까 이불 위에서 뛰지 마.
→○
3.저는 1년 후까지에 한국어 실력을 기르고 싶다고 생각해요.
1년 후까지에→1년후까지
韓国語では「まで」も「までに」も까지のみで表していきますね!
4.단추가 떨어져 버렸는데 채워 줄래?
→단추가 떨어졌는데 달아 줄 수 있어?
語尾も줄래?を使ってしまうと少し上から頼むようなニュアンスになってしまうので、줄 수 있어?などを使っていくと誤解を与えず、丁寧に表していけますね!
(1)주전자에서 김이 올라요.
→○
(2)먼지가 생겨서 이블위에 뛰어 오르지 마.
→먼지가 나니까 이불 위에서 뛰지 마.
(3)난 한 년후까지에 한국어 실력을 부치고 싶다고 생각해요.
한 년후까지에→1년후까지
韓国語では「まで」も「までに」も까지のみで表していきますね!
読み方は일년になりますね!
한국어 실력을 부치고 싶다고 생각해요.→直訳はせず、한국어 실력을 기르고 싶습니다.などと表していくといいですね!
(4)보탕이 떨어졌는데,달아주지 않아?
→단추가 떨어졌는데 달아 줄 수 있어?
語尾も달아주지 않아?を使ってしまうと「つけてくれないの?」という意味になってしまうので、줄 수 있어?などを使っていくと誤解を与えず、丁寧に表していけますね!