課題の方、お疲れ様でした。
以下に、みなさんの解答と添削、簡単なアドバイスをおまとめしています。
他の方の添削も参考にしながら、今回の課題を復習して行ってください。
(1)その怪我どうしたの?
그 상처 어떻게 된 거야?
(2)仕事をしてて、怪我しちゃったんだよね。
일하다가 다쳤어.
(3)捨てるのは勿体無いから、置いておいて必要な人がいたらあげるつもり。
버리기에는 아까워서 잘 뒀다가 필요한 사람 있으면 그 때 주려고.
(4)昨日登山に行って、雨に打たれました。
어제 등산을 갔다가(가서/갔는데) 비 맞았어요.
添削
(1)그 부상 무슨 일이야?
→부상は漢字語になり、会話ではあまり使われないので、一般的に会話でケガという時には상처を使っていくといいですね!
(2)일을 하다가 다쳤지.
→○
(3)버리기 아까우니까 놔뒀다가 필요한 사람 있으면 주려고.
버리기→버리기에는/ 버리는 거는
(4)어제 등산을 갔다가 비를 맞았어요.
→○
(1)그 상처 왜 그래?
→왜 그래?を使うと、「どうしてどんな状態になってるの?どうしてそんな見た目になってるの?」という意味合いになりますね!こちらは어떻게 된 거야?などを使っていくといいですね!
(2)일을 하다가 다쳐 버렸어
→○
버리다は取っておいて大丈夫です◎
(3)버리는 거은 아까우니까 놓아두고 필요한 사람 있으면 줄 생각이야
버리는 거은→버리는 거는
(4)어제 등산에 가서 비를 맞았어요
등산에→「登山」は場所ではなく目的になるので、등산을の形になります◎
1) 이 다침은 어떻게 된 거야?
이 다침은→こちらは不自然に聞こえてしまうので、상처を使っていくといいですね!
2) 일을 하고있어서 다쳐버린 거야.
일을 하고있어서→일을 하다가
다쳐버린 거야.→버리다は直訳せずに、取っておいて大丈夫です◎
3) 버리기엔 아까워서 놔뒀다가 필요한 사람 있으면 줄려고.
→○
4) 어제 등산 가서 비를 맞았어요.
→○
(1)그 부상 무슨 일이야?
→부상は漢字語になり、会話ではあまり使われないので、一般的に会話でケガという時には상처を使っていくといいですね!
(2)일을 하고, 부상을 입었지.
일을 하고,→일을 하다가
부상을 입었지.→会話としては硬すぎる形になってしまうので、다쳤어.でシンプルに表してしまって大丈夫です◎
(3)버리기 아까우니까 놓아두고 필요한 사람이 있으면 줄 생각.
버리기→버리기에는/ 버리는 거는
줄 생각.→줄 생각이야.
(4)어제 등산에 가서 비를 맞았어요.
등산에→「登山」は場所ではなく目的になるので、등산을の形になります◎
(1) 그 다친 거 왜 그래?
그 다친 거→こちらは不自然に聞こえてしまうので、상처を使っていくといいですね!
왜 그래?→왜 그래?を使うと、「どうしてどんな状態になってるの?どうしてそんな見た目になってるの?」という意味合いになりますね!こちらは어떻게 된 거야?などを使っていくといいですね!
(2)일을 하다가 다쳤어.
→○
(3)버리는 건 아까우니까 놔두고 필요한 사람이 생기면 줄거야.
→○
(4)어제 등산을 갔다가 비를 맞았어요.
→○