회사원이다 보니 평일에는 회사에서 일해요.
(会社員だもんで平日は会社で働いてます。)
意味は形容詞の時と同様、「〜だから」
★ニュアンスは「〜だもんで」として使うとより近い表現ができると思います。
「일본사람이다 보니까」 というと、
「日本人なもんで」「日本人なので(よくわかりませんでした)」 みたいなニュアンスの時に使われますね!
この表現と混同し易い表現に 【~다 보면】があります。
「~다 보면」は、まだ起こっていない状況を仮定し、
それが条件となるため後半の文章は主に予想、予測の表現が来ます。
過去形の文章が後に続くことは出来ません。
매운 것도 먹다 보면 점점 잘 먹을 수 있게 될 거예요.
(辛い物も食べているうちにだんだん食べられるようになるでしょう。)
ここで比較のための例文も一つ挙げておきます。
1) 많이 읽다 보니 자연스럽게 말할 수 있게 됐어요.
たくさん読んでいるうちに、自然に話せるようになりました。
2) 많이 읽다 보면 자연스럽게 말할 수 있게 될 거예요.
たくさん読んでいるうちに、自然に話せるようになるでしょう。
練習問題
1.この道をまっすぐ行くと、学校に出ます。
2.仕事を実際にやってみれば、慣れるでしょう。