「괴롭다」と「힘들다」はどのように使い分ければいいのでしょうか?
韓国の方でも違いを説明することはなかなか難しいですが「괴롭다」は精神的なことに、
「힘들다」は体力的なことに使うことが多いです。
例えば、「彼氏と別れて辛い」という文は精神的なことなので「괴롭다」を使うことが多いです。
また、「1日中働いて辛い」という文は体力的な辛さなので「힘들다」を使うことが多いです。
ただ、こういった使われ方が多いというだけなので精神的な辛さに対して 「힘들다」を使うこともあります。
괴롭다は疲れなどから来るしんどさではなく、 精神的苦痛に当てはまる場合に使われることが多いですね!