みんなのQ&A

すいません、今回の課題とは全く関係ないのですが、빌리다という単語で混乱してます💦빌리다 も주다 と同様、借りる、貸す両方の意味を持つのですか💦

すいません、今回の課題とは全く関係ないのですが、빌리다という単語で混乱してます💦빌리다 も주다 と同様、借りる、貸す両方の意味を持つのですか💦


こちらはとてもいい質問でした🙆‍♀️

「빌려주다」ですが、
빌리다(借りる)」に「-/어 주다(-してあげる/くれる)」が接続して、
빌려주다(借りてあげる ×)」になったわけではなく、
「-
/어 주다」とは全く関係なく、 「빌려주다」は「貸す」という意味を持つ一つの言葉となります。

ですので、分かち書きの位置が、「貸してあげる」の場合は、
分かち書きなしで一つの単語増して扱う必要がありますね!

友達に本を貸してあげました
(×)친구한테 책을 빌려 줬어요 
(○) 친구한테 책을 빌려줬어요

が正解となるということですね!


分ち書きをして、 빌리다+주다と捉えた場合は、 「かりてくれる」の意味になりますが、

「借りてくれる」という状況自体が不自然で、なかなか起きることはないので、 
不自然になってしまうので、基本的には빌려주다と聞くと、
「貸してあげる」だろうなと捉えることができるということですね!

つまり、빌리다+주다(借りてくれる)という形は、
文法上はできないことはないですが、使わないと言う感じですかね!🌼