課題の方、お疲れ様でした。
以下に、みなさんの解答と添削、簡単なアドバイスをおまとめしています。
他の方の添削も参考にしながら、今回の課題を復習して行ってください。
(1)一人でいると何だか寂しいなぁ。
혼자 있으면 왠지 외롭다.
(2)もしかして、何か、私が寂しくさせた?
혹시 뭐 나한테 서운한 게 있어?
(3)勿体無いよ。お金は大事に使わないと。
아깝다. 돈은 아껴 써야지.
(4)今回の試合に負けたのは、何だか勿体無いね。
이번 경기에 진 건 뭔가 좀 아쉽다.(/아깝다)
添削
(1)혼자 있으면 왠지 쓸쓸하네
→○
(2)만약에 뭔가 내가 외롭게 했어?
→혹시 뭐 나한테 서운한 게 있어?
誰かのせいで「寂しい」「悲しい」という感情を伝える時には、서운하다を使っていくといいですね!
(3)아까워. 돈은 소증하게 써야지
소증하게→소중하게
(4)이번 경기에 진 건 뭔가 아깝네
→○
(1)혼자 있으면 왠지 외롭네.
→○
(2)혹시 뭔가 내가 외롭게 했어?
→혹시 뭐 나한테 서운한 게 있어?
誰かのせいで「寂しい」「悲しい」という感情を伝える時には、서운하다を使っていくといいですね!
(3)아깝네 .돈은 아껴 써야지.
→○
(4)이번 시합에 진건 왠지 아쉽네.
시합→韓国語では基本的に경기という言い回しを使っていくことが多いですね!
(1)혼자서 있으면 왠지 외로워네. 쓸쓸하네.
외로워네.→외롭네.
(2)혹시 뭔가 내가 외롭게 시켜요?
→혹시 뭐 나한테 서운한 게 있어?
誰かのせいで「寂しい」「悲しい」という感情を伝える時には、서운하다を使っていくといいですね!
(3)아까워. 돈은 아껴 써야지.
→○
(4)이번 경기에 진 것은 뭔가 아쉽네.
→○
(1)혼자 있으니 왠지 외롭네.
→○
(2)혹시 내가 뭔가 서운하게 했어?
→○
(3)아까워. 돈은 아껴 써야지.
→○
(4)이번 경기에 진 건 왠지 아쉽네.
→○
綺麗に作っていただけていました◎
(1)혼자 있으면 왠지 외로워.
→○
(2)혹시 뭐 내가 외롭게 했나?
→혹시 뭐 나한테 서운한 게 있어?
誰かのせいで「寂しい」「悲しい」という感情を伝える時には、서운하다を使っていくといいですね!
(3)아깝다. 돈은 아껴 써야지.
→○
(4)이번 경기에 진 건 뭔가 안타깝네.
안타깝네.→안아깝다 は「かわいそう」「残念だ」といったニュアンスになりますね!아쉽다などを使っていくといいですね!
(1)혼자 있으면 왠지 외로워.
→○
(2)혹시 뭔가 내가 서운하게 했어?
→○
(3)아까워.돈은 소중히 사용하지 않으면.
돈은 소중히 사용하지 않으면.→直訳すると不自然になってしまうので、돈은 아껴 써야지.などと表していくといいですね!
(4)이번 경기에 패한 것은, 왠지 안타까워.
안타까워.→안아깝다 は「かわいそう」「残念だ」といったニュアンスになりますね!아쉽다などを使っていくといいですね!
(1)혼자서 있으면 왠지 외롭구나.
외롭구나.→구나は新しく発見したことなどに使え、自分のことには使えないので、語尾は외롭다.などで入れていきましょう!
(2)혹시 뭔가 내가 쓸쓸하게 했어?
→혹시 뭐 나한테 서운한 게 있어?
誰かのせいで「寂しい」「悲しい」という感情を伝える時には、서운하다を使っていくといいですね!
(3)아까워.돈은 아껴써야지.
→○
(4)이번 시합에 진건 왠지 아쉽네.
시합→韓国語では基本的に경기という言い回しを使っていくことが多いですね!
(1)혼자 있으면 왠지 외로워.
→○
(2)혹시 뭔가 내가 쓸쓸하게 했어?
→혹시 뭐 나한테 서운한 게 있어?
誰かのせいで「寂しい」「悲しい」という感情を伝える時には、서운하다を使っていくといいですね!
(3)아깝다.돈은 소중하게 써야지.
→○
(4)이번 경기에 진 건 뭔가 아쉽네요.
아쉽네요.→아쉽네.